{"id":173,"date":"2022-08-17T16:32:27","date_gmt":"2022-08-17T16:32:27","guid":{"rendered":"https:\/\/offices.austincc.edu\/college-relations-and-marketing\/?page_id=173"},"modified":"2024-02-08T22:50:34","modified_gmt":"2024-02-08T22:50:34","slug":"english-spanish-glossary","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/offices.austincc.edu\/college-relations-and-marketing\/acc-marketing-resources\/english-spanish-glossary\/","title":{"rendered":"English-Spanish Glossary"},"content":{"rendered":"<p>The following are common English-to-Spanish translations for use in college documents. Please DO NOT translate official names of programs, such as College Connection or Early College Start.<\/p>\n<figure class=\"wp-block-table\">\n<table>\n<thead>\n<tr>\n<th>English<\/th>\n<th>Spanish<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>ability to benefit<\/td>\n<td>capacidad para beneficiarse<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>academic<\/td>\n<td>acad\u00e9mico, acad\u00e9mica<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>academic credit<\/td>\n<td>cr\u00e9dito acad\u00e9mico<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>academic load<\/td>\n<td>carga acad\u00e9mica<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>academic major<\/td>\n<td>especializaci\u00f3n acad\u00e9mica<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>academic year<\/td>\n<td>a\u00f1o escolar<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>access<\/td>\n<td>tener acceso a<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>accreditation<\/td>\n<td>acreditaci\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>admission, open<\/td>\n<td>matr\u00edcula abierta, inscripciones abiertas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>admission process<\/td>\n<td>proceso de admisi\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Adult Education<\/td>\n<td>Educaci\u00f3n para adultos<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>advisor<\/td>\n<td>asesor<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>application<\/td>\n<td>solicitud<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>application process<\/td>\n<td>tr\u00e1mite de solicitud<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>apply<\/td>\n<td>solicitar<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>associate degree<\/td>\n<td>t\u00edtulo universitario de dos a\u00f1os<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>associate of applied science<\/td>\n<td>t\u00edtulo universitario de dos a\u00f1os en ciencias aplicadas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>associate of art<\/td>\n<td>t\u00edtulo universitario de dos a\u00f1os en letras o artes<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>associate of science<\/td>\n<td>t\u00edtulo universitario de dos a\u00f1os en ciencias<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>bachelor&#8217;s degree<\/td>\n<td>licenciatura<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>brochure<\/td>\n<td>folleto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>budget<\/td>\n<td>presupuesto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>building<\/td>\n<td>edif\u00edcio<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>campus<\/td>\n<td>plantel, campus<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>career<\/td>\n<td>carrera, profesi\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>catalog<\/td>\n<td>cat\u00e1logo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>certificate<\/td>\n<td>certificado<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>certificate of completion<\/td>\n<td>certificado<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>childcare<\/td>\n<td>guarder\u00eda<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>citizen<\/td>\n<td>ciudadano<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>citizenship status<\/td>\n<td>estatus migratorio<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>class<\/td>\n<td>clase<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>college<\/td>\n<td>universidad (DO NOT use colegio)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>community college<\/td>\n<td>universidad de dos a\u00f1os (tecnol\u00f3gica)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\n<p>computer<\/p>\n<ul>\n<li>keyboard<\/li>\n<li>mouse<\/li>\n<\/ul>\n<\/td>\n<td>\n<p>computadora<\/p>\n<ul>\n<li>teclado<\/li>\n<li>rat\u00f3n<\/li>\n<\/ul>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>continuing education<\/td>\n<td>educaci\u00f3n continua<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>core curriculum<\/td>\n<td>cursos acad\u00e9micos b\u00e1sicos<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>counselor, counseling<\/td>\n<td>consejero<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>coursework<\/td>\n<td>estudios<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>credit<\/td>\n<td>cr\u00e9dito acad\u00e9mico, unidad<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>credit hour<\/td>\n<td>hora de cr\u00e9dito<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>curriculum<\/td>\n<td>plan de estudios, curr\u00edculo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>deadline<\/td>\n<td>fecha l\u00edmite, plazo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>degree<\/td>\n<td>t\u00edtulo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>degree program<\/td>\n<td>programa conducente a un t\u00edtulo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>department<\/td>\n<td>departamento<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>disability<\/td>\n<td>discapacidad<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>distance learning<\/td>\n<td>educaci\u00f3n a distancia<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\n<p>district<\/p>\n<ul>\n<li>in-district<\/li>\n<li>out-of-district<\/li>\n<\/ul>\n<\/td>\n<td>\n<p>distrito<\/p>\n<ul>\n<li>dentro del distrito<\/li>\n<li>fuera del distrito<\/li>\n<\/ul>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>driver&#8217;s license<\/td>\n<td>licencia de conducir, licencia de manejar<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Developmental Education<\/td>\n<td>cursos remediales, clases remediales<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>elective<\/td>\n<td>materia optativa<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>eligibility<\/td>\n<td>derecho a participar<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>eligibility requirement<\/td>\n<td>requisito de participaci\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>eligible (be)<\/td>\n<td>elegible (ser)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>email<\/td>\n<td>correo electr\u00f3nico<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>email address<\/td>\n<td>direcci\u00f3n de correo electr\u00f3nico, direcci\u00f3n electr\u00f3nica<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>English as a Second Language (ESL)<\/td>\n<td>ingl\u00e9s como segundo idioma<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>English for Speakers of Other Languages (ESOL)<\/td>\n<td>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>enroll<\/td>\n<td>inscribirse, matr\u00edcularse<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>enrollment<\/td>\n<td>inscripci\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>enrollment status<\/td>\n<td>estatus de inscripci\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>extracurricular<\/td>\n<td>extra-acad\u00e9mico<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>faculty<\/td>\n<td>profesorado, cuerpo docente<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>fall<\/td>\n<td>oto\u00f1o<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>FAFSA<\/td>\n<td>see Free Application for Federal Student Aid<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>federal loan<\/td>\n<td>pr\u00e9stamo federal<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>financial aid<\/td>\n<td>ayuda financiera<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Financial Aid Office<\/td>\n<td>Oficina de Becas y Financiamiento<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>financial aid package<\/td>\n<td>conjunto de ayuda econ\u00f3mica, &#8220;paquete&#8221; de ayuda financiera<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>financial aid process<\/td>\n<td>tr\u00e1mite de becas y financiamiento<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>foreign student<\/td>\n<td>alumno extranjero<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>form<\/td>\n<td>forma<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>free (no cost)<\/td>\n<td>gratuito,gratis<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Free Application for Federal Student Aid (FAFSA)<\/td>\n<td>solicitud de becas y financiamiento (FAFSA)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>full time<\/td>\n<td>a tiempo completo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>full-time student<\/td>\n<td>estudiante de tiempo completo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>GED<\/td>\n<td>certificado de preparatoria abierta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>general education program<\/td>\n<td>programa de estudios generales<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>grade <\/p>\n<ul>\n<li>grade level<\/li>\n<li>grade (assessment)<\/li>\n<\/ul>\n<\/td>\n<td>\n<ul>\n<li>grado<\/li>\n<li>calificaci\u00f3n, nota<\/li>\n<\/ul>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>grade point average<\/td>\n<td>promedio de calificaciones, promedio de notas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>graduation rate<\/td>\n<td>\u00edndice de egreso, porcentaje de graduados<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>grant<\/td>\n<td>beca<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>half time<\/td>\n<td>a medio tiempo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>half-time student<\/td>\n<td>estudiante de medio tiempo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>high school<\/td>\n<td>preparatoria<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>high school diploma<\/td>\n<td>certificado de preparatoria<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>higher education<\/td>\n<td>educaci\u00f3n superior<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>installment<\/td>\n<td>cuota, pago a plazos<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>international student<\/td>\n<td>estudiante internacional<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Internet, access to the Internet<\/td>\n<td>internet, acceso al internet<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Internet address<\/td>\n<td>direcci\u00f3n de internet<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>legal residence<\/td>\n<td>residencia legal<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>location<\/td>\n<td>locaci\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>major<\/td>\n<td>especializaci\u00f3n, carrera<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>noncredit<\/td>\n<td>sin cr\u00e9dito para un t\u00edtulo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>nondegree program<\/td>\n<td>titulaci\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>offical transcript<\/td>\n<td>historial acad\u00e9mico<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>online<\/td>\n<td>en l\u00ednea<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>online course<\/td>\n<td>curso en l\u00ednea<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>online FAFSA<\/td>\n<td>FAFSA en l\u00ednea<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>orientation<\/td>\n<td>orientaci\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>part time<\/td>\n<td>tiempo parcial, medio tiempo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>pass (an exam)<\/td>\n<td>aprobar<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Pell Grant<\/td>\n<td>beca federal PELL<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>percent<\/td>\n<td>por ciento<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>permanent residence<\/td>\n<td>domicilio permanente<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>permanent resident<\/td>\n<td>residente permanente<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>policy<\/td>\n<td>pol\u00edtica, normas; (insurance) p\u00f3liza<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>prerequisite<\/td>\n<td>prerrequisito<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>priority<\/td>\n<td>prioridad<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>priority deadline<\/td>\n<td>fecha l\u00edmite de prioridad<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>print (form)<\/td>\n<td>forma impresa<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>qualification<\/td>\n<td>requisito<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>qualified<\/td>\n<td>aprobado, autorizado, que re\u00fane los requisitos; (professional) cualificado, calificado<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>qualify (for)<\/td>\n<td>reunir los requisitos para, tener derecho a<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>refund<\/td>\n<td>(general) reembolso, devoluci\u00f3n; (taxes) reintegro<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>refund policy<\/td>\n<td>pol\u00edtica de reembolso<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>register, enroll<\/td>\n<td>registrar, inscribir<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>registration<\/td>\n<td>inscripci\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>remedial education<\/td>\n<td>cursos remediales, clases remediales<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>request<\/td>\n<td>solicitud, petici\u00f3n, instancia<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>report card<\/td>\n<td>boleta de calificaciones<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>requirement<\/td>\n<td>requisito<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>residency<\/td>\n<td>residencia<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>room<\/td>\n<td>sal\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\n<p>schedule<\/p>\n<ul>\n<li>credit course schedule<\/li>\n<li>noncredit course schedule<\/li>\n<\/ul>\n<\/td>\n<td>\n<p>horario de clases<\/p>\n<ul>\n<li>horario de clases con cr\u00e9dito<\/li>\n<li>horario de clases sin cr\u00e9dito<\/li>\n<\/ul>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>scholarship<\/td>\n<td>beca<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>school district<\/td>\n<td>distrito escolar<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>school year<\/td>\n<td>a\u00f1o acad\u00e9mico (or escolar or lectivo), curse (escolar or lectivo)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>score<\/td>\n<td>(exam) calificaci\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>semester<\/td>\n<td>semestre<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>service area<\/td>\n<td>\u00e1rea de servicio de Austin Community College<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>skill<\/td>\n<td>habilidad, aptitud<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>special circumstances<\/td>\n<td>circunstancias excepcionales<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>spring<\/td>\n<td>primavera<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>status<\/td>\n<td>situaci\u00f3n, estado<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>student aid<\/td>\n<td>ayuda para estudiantes, ayuda estudiantil, asistencia estudiantil, asistencia para estudiantes<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>subject<\/td>\n<td>asignatura , materia<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>subject area<\/td>\n<td>materia<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>submit<\/td>\n<td>(application) presentar<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>summer<\/td>\n<td>verano<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>supporting documentation<\/td>\n<td>documentaci\u00f3n probatoria<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>take<\/td>\n<td>(exam) presentar un examen<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>term<\/td>\n<td>per\u00edodo acad\u00e9mico<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>textbook<\/td>\n<td>libro de texto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>textbooks and supplies<\/td>\n<td>libros de texto y los \u00fatiles<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>transcript<\/td>\n<td>relaci\u00f3n de estudios<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>transfer, transfer student, transfer credits<\/td>\n<td>v. transferir, (student) transferirse; (academic credits) convalidarse<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>transfer program<\/td>\n<td>programa de convalidaci\u00f3n de cr\u00e9ditos<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>transfer rate<\/td>\n<td>tasa de transferencia<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>tuition<\/td>\n<td>colegiatura, matr\u00edcula<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>tutor<\/td>\n<td>instructor (perticular)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>undergraduate student<\/td>\n<td>alumno de pregrado, alumno universitario, subgraduado (PR)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>undocumented alien<\/td>\n<td>persona sin documentaci\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>veteran<\/td>\n<td>veterano (militar)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>veterans benefits<\/td>\n<td>beneficios de veterano<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>vocational program<\/td>\n<td>programa ocupacional\/vocacional<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>webpage<\/td>\n<td>p\u00e1gina de Internet<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>website<\/td>\n<td>sitio en Internet<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>withdraw<\/td>\n<td>retirarse, darse de baja<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>withdrawal<\/td>\n<td>retiro, baja<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>withhold<\/td>\n<td>retener<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>work study<\/td>\n<td>programa federal de trabajo y estudio<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>worksheet<\/td>\n<td>(on the FAFSA) hoja de trabajo; (FOTW) planilla de preparaci\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>writing<\/td>\n<td>escritura<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<\/figure>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The following are common English-to-Spanish translations for use in college documents. Please DO NOT translate official names of programs, such as College Connection or Early College Start. English Spanish ability to benefit capacidad para beneficiarse &hellip; <a href=\"https:\/\/offices.austincc.edu\/college-relations-and-marketing\/acc-marketing-resources\/english-spanish-glossary\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":144,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-173","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/offices.austincc.edu\/college-relations-and-marketing\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/173","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/offices.austincc.edu\/college-relations-and-marketing\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/offices.austincc.edu\/college-relations-and-marketing\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/offices.austincc.edu\/college-relations-and-marketing\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/offices.austincc.edu\/college-relations-and-marketing\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=173"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/offices.austincc.edu\/college-relations-and-marketing\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/173\/revisions"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/offices.austincc.edu\/college-relations-and-marketing\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/144"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/offices.austincc.edu\/college-relations-and-marketing\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=173"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}